Z‘s neverland

Archive for 三月, 2010

《我曾经爱过你》—普希金

《我曾经爱过你》—普希金

爱情

也许在我的心里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你;

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;

我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。

《I Loved You》 — Alexander Pushkin

I loved you;

and perhaps I love you still,

The flame, perhaps, is not extinguished;

yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you, At times too jealous and at times too shy.

God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I.

Translation: Babette Deutsch.

posted by Irene in 摘记 and have No Comments

《不可征服》—–威廉·欧内斯特·亨里

Invictus-William Ernest Henley

  Out of the night that covers me,

  Black as the Pit from pole to pole,

  I thank whatever gods may be

  For my unconquerable soul.

  In the fell clutch of circumstance

  I have not winced nor cried aloud.

  Under the bludgeonings of chance

  My head is bloody, but unbowed.

  Beyond this place of wrath and tears

  Looms but the Horror of the shade,

  And yet the menace of the years

  Finds, and shall find, me unafraid.

  It matters not how strait the gate,

  How charged with punishments the scroll,

  I am the master of my fate:

  I am the captain of my soul

  《不可征服》—–威廉·欧内斯特·亨里

  透过覆盖我的夜色,我看见黑暗层层叠叠。

  感谢上帝赐予我,不可征服的灵魂。

  就算被地狱紧紧拽住,我,不会畏惧,也决不叫屈。

  遭受命运的重重打击,我满头鲜血,却头颅昂起。

  在愤怒和悲伤的天地之外,耸立的不只是恐怖的影子,

  还有,面对未来的威胁,你会发现,我无所畏惧。

  无论命运之门多么狭窄,也无论承受怎样的惩罚。

  我,是我命运的主宰,

  我,是我灵魂的统帅。

posted by Irene in 摘记 and have Comments (2)

喜讯

经过一段时间的努力,我的减肥事业终于有了突破性的进展,过年后,我至少胖了10斤,今天在厕所还把裤子的拉链撑坏了(过程包含不适宜动作)。哼哼,MD!@#%%……#%……#!!!(因为想试着做淑女,所以请大家自行想象各种大老爷们在表示愤怒时喷薄而出的脏话。)

我会继续努力的,请大家监督我。

另外:按说脂肪是保暖的吧,为毛老娘走在三八大雪中,内心冲出一股悲凉涅~~~

顺便:在这里祝各位妇女,以及荣获妇女之友称号的男银们,三八快乐!

posted by Irene in 就素浮云 and have Comment (1)