《我曾经爱过你》—普希金
爱情
也许在我的心里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我爱你一样。
《I Loved You》 — Alexander Pushkin
I loved you;
and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished;
yet It burns so quietly within my soul, No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you, At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you As tenderly and truthfully as I.
Translation: Babette Deutsch.
